27/12/2017
Дорогие друзья! Рада сообщить, что мы решили открыть новую рубрику журнала, которая, надеемся, будет полезна нашим российским читателям. Речь идет о помощи переводчикам и учителям, студентам и преподавателям вузов в раскрытии смысла отдельных слов и выражений и специальных педагогических терминов, используемых в американских текстах об образовании. Возможно, спустя некоторое время мы сможем предложить подобный вариант и нашим американским коллегам, что позволит им лучше понять специфику российской педагогической терминологии.
В связи с чтением и переводом американской педагогической литературы мне часто приходится обращаться к разнообразным словарям, как опубликованным обычным способом, так и к электронным версиям. Не понаслышке знаю, какой порой уникальный по глупости вариант может предложить “электронный переводчик” и какие забавные ситуации возникают, когда перевод осуществляется вне контекста американского образования и специфики жизни в США. Например, электронный переводчик считает, что выражение «if you get a bad grade» должно переводиться как «если Вы получаете плохой сорт(!)» и т.п. Словом, данная рубрика журнала призвана восполнить этот пробел.
Мы открываем рубрику переводом и объяснением отдельных слов и выражений, которые президент США Обама использовал в речи, обращенной к школьникам страны 8 сентября 2009 года. Полный текст его выступления опубликован в газете “Нью-Йорк Таймс”(см.: http://www.nytimes.com/2009/09/08/us/politics/08obama.text.html?_r=2&adxnnl=1&pagewanted=1&adxnnlx=1257883946-GXc3/zpCGwrD9XemIKFAVw). Надеемся, что рубрика вызовет интерес читателей, будет стимулировать обмен мнениями, идеями и полезными для перевода педагогическими терминами и выражениями.
Home | Copyright © 2024, Russian-American Education Forum