1/08/2010
Что это означает?
Фразы и слова в копилку учителю и переводчику
Как обычно, мы продолжаем публикацию слов и выражений из разных опубликованных в США педагогических источников и варианты их перевода на русский язык. Ваши отклики и комментарии в этой связи будут нам чрезвычайно полезны. Пишите, ждем.
To be located on the same campus – располагаться на территории одной и той же школы.
Consent form – согласие на проведение или осуществление чего-либо (обычно это стандартный бланк, который родители подписывают, разрешая школе какие-то действия в отношении их ребенка).
Culminating Project – выпускной проект (в числе прочего обязательный в штате Вашингтон для получения диплома об окончании средней школы).
Health and wellbeing– здоровье и благополучие.
Inequities in the education system – неравенство в системе образования.
To monitor progress – проверять качество (или «полученные результаты»).
Ombudsman – специалист (уполномоченный) по разрешению конфликтов.
To enhance the cultural competence of current and future educators and the cultural relevance of instruction. – Повышать компетентность в области разных культур (или «культурологическую компетентность») нынешних и будущих учителей и улучшать культурологическую составляющую учебного процесса.
To expand pathways and strategies to prepare and recruit diverse teachers and administrators. – Расширять направления и методику подготовки и приема на работу учителей и администраторов из разных этнических и культурных групп населения.
To explore innovative school models that have shown success in closing the achievement gap. – Изучать модели тех инновационных школ, которые сумели преодолеть разрыв в учебных результатах (школьников из разных этнических групп).
To provide equitable opportunities for all students – обеспечить всем учащимся равные возможности.
To support and facilitate parent and community involvement and outreach. – Поддерживать и облегчать включение родителей и местной общественности в ... (жизнь школы)
To write … in “plain talk” so that educators, families and non-educators can understand. – Формулировать (что-либо) доступным языком, который понятен педагогам, родителям и широкой общественности.
Home | Copyright © 2025, Russian-American Education Forum